Issue 25 | Fall 2021
Scent of Wood
Adhimas Prasetyo
Translated by Liswindio Apendicaesar
-from Norwegian Wood, Haruki Murakami
1/
I recognize you as the wood scent in Komagome,
the same scent that wafts from your hair.
although I’m always wrong recalling your face.
so much of drizzle at that dark night,
when the cold and my fingers were fighting to crawl
at your nape hair.
and then I made a pilgrim at the shrine of your body,
I was the first person who came
offering a prayer as well as ruining it.
so many times I stuck a heartbeat
to your chest. you cried, my temples were wet.
it wasn’t my heart that you wanted.
we’re always restless because of a question.
is’t possible to betray the dead?
Naoko,
memories might be a painful hunger,
and we never give it the right proper bread.
until a misty morning comes, and forest
so serene. rigging snare fulfills
your age, while I carry on the pain.
2/
we always learn that falling in love
is just an agonizing loss.
and we repeatedly revel in it.
and when I awoke I was alone
this bird has flown.
you keep playing The Beatles, when
the smell of nicotine walks down your cracking chest.
please know, Reiko, though it hurts
everywhere people won’t stop
falling in love.
3/
Midori, I want to be a river and flow
slowly to the quiet places in your
map box. places where you hide my coast.
I come to you as a grip
of heart that’s so tight and beating.
we’ll burn more nights and houses
as we delight in the scent of our scorching bodies.
where am I.
I don’t know where I am now.
only a long corridor, passing bodies.
I think it’s the place that reunites you and the past.
About the Author
Adhimas Prasetyo is an Indonesian poet and illustrator. He was invited to the Bengkulu Writers Festival in 2019 for his poem, which won third place in the best poem category. In 2020, he published his first poetry collection Sepersekian Jaz dan Kota yang Murung (A Piece of Jazz and the Gloomy Town). His works have been featured in many Indonesian literary outlets.
About the Translator
Liswindio Apendicaesar is an Indonesian poet and translator and is a member of editorial board of Pawon Literary Bulletin. He also teaches English in Myanmar International School. His works have been featured in several international literary journals such as The Thing Itself, Oyez Review, Voice and Verse Poetry Hong Kong, etc. He joined InterSastra as a literary translator for the “Unrepressed” issue in 2019 and then CERITRANS project in 2021. He was also chosen to be one of ten Indonesian emerging writers by Ubud Writers and Readers Festival 2021, and invited to be a speaker. His Indonesian translation of Enid Blyton’s child poetry collection Child Whispers was published in 2021.
Prose
Bomarzo Cecilia Pavón, translated by Jacob Steinberg
Sister in Basement, Manny Again Elsewhere Robert Lopez
Visitations Caroline Fernelius
Solution Linda Morales Caballero, translated by Marko Miletich, PhD
Auditions for Interference Theory Emilee Prado
Life Stories Robert(a) Ruisza Marshall
Out There Daryll Delgado
The Embassy Khalil AbuSharekh
Shaky From Malnutrition Mercury-Marvin Sunderland
Weatherman Gillian Parrish
The Taco Robbers From Last Week Steve Bargdill
Poetry
Epigenetics Diti Ronen, translated by Joanna Chen
i once was a witch Kiik Araki-Kawaguchi
Thralls Kevin McIlvoy
Mine Brian Henry
Catastrophic
marble chunk Shin Yu Pai
shelf life
Rebirth Tamiko Dooley
Before the Jazz Ends Adhimas Prasetyo, translated by Liswindio Apendicaesar
After Jazz Ends
Scent of Wood
Cover Art
Untitled Despy Boutris