Art Beck
Latest Reviews
Featured Interview
Newest Essay

This Powerful Rhyme: A Helplessly Wandering Essay on a Willfully Meandering Poem

By Art Beck

In our neo-Orwellian world, is it adage, cliche’, or just hypothesis to say “the pen is mightier than the sword”? Does “the pen” equate with “the truth”? Or, since we’re talking about sword fights, aren’t the feints and parries of “alternative facts” every bit as much a weaponized pen as the sincerity of a straightforward lunge?

read more

I Really Hate You, Doctor Fell, But Love’s Funny That Way

By Art Beck

In October 2016, I was honored to be a panelist at the annual American Literary Translators Conference. The panel title was “Crossing the Line,” and the topic description was as follows: “What happens when a translation gets adopted as an original in its target culture?”

read more

Review: Etudes: A Rilke Recital by Art Beck

Review by Wally Swist

The anecdote of Joseph Campbell’s seems apt regarding my carrying Art Beck’s Etudes: A Rilke Recital in my shoulder bag for some months, especially this second winter of Coronavirus, with Art Beck’s Rilke translations acting as a beneficent constellation of guiding stars.

read more

Review: Other Shepherds: Poems with Translations from Marina Tsvetaeva by Nina Kossman

Review by Art Beck

Other Shepherds is an unusual sequence that alternates translated Marina Tsvetaeva poems with poems by the translator. It appears as part of the Poets and Traitors Press series which “seeks to showcase authors who travel between writing and translation” and “views translation as forming part of a continuum with the creative writer’s work.”

read more

Review: The Insistent Island by Art Beck

Review by Wally Swist

I first came across the poetry of Art Beck while working as a cataloguer in an all-poetry bookstore in 1977. Hugh Miller, Bookseller was located on Crown Street in New Haven.

read more

Review: Martial: Mea Roma: A Meditative Sampling from M. Valerius Martialis translated by Art Beck

Among my many favorite books of poetry in translation, including W. S. Merwin’s translation of Pablo Neruda’s Twenty Love Poems and a Song of Despair, Robert Bly’s translation of the “first modern Norwegian poet,” Rolf Jacobsen’s The Roads Have Come to an End Now, and Edmund Keeley’s and Philip Sherrard’s translation of C. P. Cavafy’s Collected Poems, there is a new addition: Art Beck’s translation of the Roman poet Martial (40 A.D.-104 A.D.) in a unique and refreshing selection just published by Shearsman Books, in England.

read more

The Power of Three: Some Martial “Triptychs”

By Art Beck

The 1st Century Roman epigrammatist Martial left us some 1500 extant poems. Classical scholars will sometimes produce monographs on the complementary makeup of one or another of his volumes, but “poetic” translators generally make their selection across Martial’s entire works, often based on a particular translator’s sense of compatibility with various individual poems.

read more

Essay: How Not to Review a Translation

By Art Beck

Recently someone sent me a PEN America YouTube discussion on reviewing translations. The panelists were practicing translators, trade publishers, and reviewers from respected journals. It was, in many ways, a conversation on how to balance various interests.

read more

Contributor News: Art Beck

Art Beck (reviews of Vicente Aleixandre and Pierre Michon) and Arturo Mantecón will present their translations of the works of the Latin poets Luxorius and Catullus, as well as the works of Leopoldo María Panero and Francisco Ferrer Lerín, on Thursday, May 29, 6:30...

read more

Review: Winter Mythologies and Abbots, Rimbaud the Son by Pierre Michon

By Art Beck
Pierre Michon, born 1945, won the Prix France Culture award in 1984 for his first book, a memoir of sorts, Vies Minuscules. In 2008, an English version, under the title Small Lives, was published by Archipelago Books with partial sponsorship of the French Ministry of Culture. Its translators, Jody Gladding and Elizabeth Deshays, were awarded the prestigious French American Foundation translation prize in 2009.

read more

Bind yourself to us with your impossible voice, your voice! sole soother of this vile despair.

—Arthur Rimbaud, “Phrases

Pin It on Pinterest