Essays

Latest Reviews
Featured Interview
Newest Essay
On Translating Neruda

On Translating Neruda

By Wally Swist

“To realize what is right in front of us all the time, and for us not to fully appreciate it, is just part of the gift of the legacy of Neruda’s odes, and among their nourishment we discover the astonishment of the awareness of living.”

read more
Preface: Wild Rose Bush

Preface: Wild Rose Bush

By Wally Swist

“Almost no translation of “Lullaby” has disappointed me, but I have never found those translations adequate or fully accommodating of the rhythms, images, and lyrics that I felt, saw, and heard in the poetry.”

read more
How to Tell a True Origin Story of a Novel

How to Tell a True Origin Story of a Novel

By Nina Schuyler

“My novel is about a female mathematician, Virginia, who uses artificial intelligence to bring back her dead lover. The two anecdotes I just told you might seem like the origin story of my novel. If someone tells you an origin story like this, don’t believe it.”

read more
Hidden Mischief: Some Thoughts on Tate and Edson

Hidden Mischief: Some Thoughts on Tate and Edson

By Robin Arble

“The mischief in Tate and Edson’s poems plays with form as much as content. Already bored with the subversion inherent in the ‘the prose poem’—an oxymoron, a floating stone—their poems straddle the line between verse and prose.”

read more

On Light Noise as Translation

By Karen An-hwei Lee

Several years ago, a friend gave me a gift subscription to a magazine that sent, in turn, a sequence of maps—a bird migration map, a global warming map, a seas-of-the-world map, a night-sky atlas, and a map of the globe at night.

read more

Preface to S O S: Poems, 1961-2013 by Amiri Baraka

By Paul Vangelisti

S O S traces the almost sixty-year career of a writer who may be, along with Ezra Pound, one of the most important and least understood American poets of the past century. The selection attests to a life’s work that is both a body a poetry and a body of knowledge; passionate, often self-critical reflections on the culture and politics of his time.

read more

Letter from Paris

By Katy Masuga

Salut au monde! As expected this time of year and this time of evening and this place in the world, the sky is an incredible ivory blue and, yes, the clouds themselves are a luminescent pink strung across the vast yet controlled open space, encapsulated on the edges by centuries- and even millennia-old neighborhoods, like cotton candy pulled between sticky fingers or even just stretched cotton itself, in the way that it floats whimsically atop fields drifting with the breeze falling and rising and leaving parts of its body behind, spreading itself interminably among the numerous dark, dry stems and burnt, crackling leaves.

read more

Letter from Hong Kong

By Lucas Klein

Reviewing exiled Chinese poet Bei Dao’s first full-length collection The August Sleepwalker in English in 1990, a professor quipped, “These could just as easily be translations from a Slovak or an Estonian or a Philippine poet. It could even be a kind of American poetry….”

read more

Carta desde Montreal/Letter from Montreal

By Francisco García González, English translation by Mary G. Berg
Amigos, disculpen, pero escribir es menos original que lo que uno se imagina. Solo se trata de un acto de registro que unos hacen mejores que otros. Debe ser el talento. Tarde más de treinta años para darme cuenta que todos poseemos una mente literaria y que dicha cosa no para de generar narrativa. Eso es biología. Fascinante, además.

read more

Bind yourself to us with your impossible voice, your voice! sole soother of this vile despair.

—Arthur Rimbaud, “Phrases

Pin It on Pinterest

Share This