Issue 20

Summer 2019

Last Will and Testament

Bijan Najdi
Translated by Parisa Saranj

Half the rocks, cliffs and the mountains

with their canyons and cups of milk

I leave to my son. For the other half,

make a donation to a charity

in the name of rain.

The calm blue sea

and a lit lighthouse I leave to my wife.

The dark rough seas at night with worried lighthouse keepers

I leave to my old comrades from my days in the military.

The river which passes under the bridge

is yours, the girl with skin

like crystal bowl.

I hope, all summer long,

you wear the dress made of water.

Give every countryside, every tree, every field and blade of grass

—all of them, in full—to the desert.

To sand grains, sitting

in the sun

Give the sound of my Setar.

I’ve left little pieces of my music

in old rosewater bottles

on the shelf.

Give some to Rumi’s book of poems.

and a few to the reed flute.

To the birds, I leave

all the colors, the tiles and domes of the mosques.

To the cheetahs that ran with me, give the caves

and the icicles of loneliness.

And for all the seasons that will come after me,

I leave the fragrance of the garden.

About the Author

Bijan Najdi (1941-1997) was an Iranian writer and poet most known for his collection of short stories. Growing up in north of Iran alongside the Caspian Sea and Elburz mountains, Najdi’s poetry is a direct response to the green and generous landscape against the struggles of modernity and the aftermath of Iran-Iraq war in the post-revolution Iran.

About the Translator

Parisa Saranj was born in Isfahan, Iran. She holds a BA in journalism from University of Massachusetts Amherst and MFA in Creative Nonfiction Writing from Goucher College. A freelance translator and editor, she is at work on a memoir of growing up in 1990s’ Iran. Her writing and translations have appeared in several online publications, including Aslan Media and LobeLog.com.

Pin It on Pinterest

Share This